Содержание:
- 1 «Маугли» (1967 – 1971) и «Книга джунглей» (1967)
- 2 «Приключения Буратино» (1959) и «Пиноккио» (1940)
- 3 «Золушка» (1979) и «Золушка» (1949)
- 4 «Щелкунчик» (1973) и «Щелкунчик и мышиный король» (2004)
- 5 «Русалочка» (1968) и «Русалочка» (1989)
- 6 «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» (1951) и «Белоснежка и семь гномов» (1937)
- 7 «Аленький цветочек» (1952) и «Красавица и Чудовище» (1991)
Еще в детстве мы замечали, что отечественные мультфильмы по одной и той же сказке конкретного автора или народа (если это фольклор) заметно отличаются от зарубежной версии. И порой не только визуально, но и сюжетно. Да, мы все еще видим сходство, но некоторые детали и акценты расставлены так, что мультфильмы создают у нас совершенно разные настроения.
Ранее мы рассказывали, чем отличаются российские адаптации зарубежных сказок, а также о взрослом смысле книг, который мы не замечали в детстве. Предлагаем прочитать, чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок.
«Маугли» (1967 – 1971) и «Книга джунглей» (1967)
-
Постер мультфильма «Маугли»
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Книга джунглей»
Оба мультфильма основаны на «Книге джунглей» Редьярда Киплинга и вышли почти одновременно, из-за чего критики их часто сравнивают. Только советская версия «Маугли» получилась гораздо суровее и мрачнее, но в то же время глубже диснеевской адаптации «Книга джунглей». Даже в посыле «Маугли» сквозит дух коллективизма: фраза «Мы с тобой одной крови – ты и я!» символизирует братство между разными существами. У каждого персонажа свой ярко выраженный характер. В американском мультфильме герои ведут себя примерно одинаково, но нельзя сказать, что они совсем лишены харизмы. Вместо разговоров о мироздании они предпочитают дурачиться, поэтому здесь так много гэгов. Градус серьезности противостоящих сторон также снижен.

Кадр из мультфильма «Маугли»

Кадр из мультфильма «Маугли»

Кадр из мультфильма «Маугли»
Сам Маугли проходит путь взросления от смекалистого ребенка до самостоятельного вожака стаи, который принимает решения и несет ответственность за свои действия. В общении с другими животными формируются его моральные ценности. Диснеевский Маугли легче ведется на манипуляции и поначалу просто веселится и озорничает, как полагается ребенку. Нельзя сказать, что из баловня судьбы он становится возмужавшим юношей, но его трансформация заключается в том, что он больше не хочет жить для себя, то есть отказывается от идеи потребительства. Его гораздо больше беспокоит собственная идентичность, поэтому он подражает то одному, то другому зверю.
Американский мультфильм получился более индивидуалистским: по сравнению с советским собратом герой более эгоцентричен. Звери нужны для того, чтобы он понял себя: это взгляд внутрь. Российский Маугли знает цену дружбе, но ему важно наладить мирный контакт между зверями при помощи общей цели. Диснеевский Маугли мучается от одиночества: он не доверяет никому, не пытается поставить себя на место других зверей, понять их жизненную философию.

Кадр из мультфильма «Книга джунглей» (1967)

Кадр из мультфильма «Книга джунглей» (1967)

Кадр из мультфильма «Книга джунглей» (1967)
Концовка также несет разные смыслы. Наш Маугли сражается со злом голыми руками и побеждает в неравном бою Шерхана, даже лишившись кинжала. Собственно, мораль: сила – в правде. Маугли становится зрелой личностью. Он влюбляется и принимает решение уйти из стаи, но говорит, что в случае опасности звери по-прежнему могут на него положиться. Диснеевский Маугли остается ребенком. Уйти к людям – скорее решение Багиры и Балу, которые приводят его в деревню, потому что там ему будет безопаснее. Поначалу герой не хочет выходить из зоны комфорта, но, увидев красивую девочку, решает уйти за ней. Его дружеская связь со зверями не так прочна.
«Приключения Буратино» (1959) и «Пиноккио» (1940)
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Приключения Буратино»
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Пиноккио»
Если в основу диснеевского мультфильма легла итальянская сказка «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди, то отечественная версия снята по книге Алексея Толстого, адаптировавшего оригинал в соответствии с идеалами коммунизма. В целом, судьба героев похожа, за исключением деталей. Само имя Буратино взято из итальянского языка и означает не просто «марионетка», а именно перчаточную куклу (фанточини), которая относится к комедии дель арте (театру масок). Неслучайно советский персонаж попадает в кукольный театр, обнаружив вход в стене за фальшивым полотном с котелком. И открывает он эту дверь с помощью золотого ключика, которого в оригинале не было и в помине (Толстой позаимствовал идею из кэролловской «Алисы в Стране чудес»).
Появление на свет Буратино и Пиноккио одинаково: их изготовили из дерева (в оригинале – мастер Джеппетто, у нас – столяр Джузеппе, который отдал куклу своему другу-шарманщику Карло). И хотя оба имеют живой характер, Пиноккио любит приврать, из-за чего у него растет нос, в отличие от его собрата. Буратино также имеет богатое воображение, но его отношения с папой Карло гораздо более доверительные и дружеские, чем у Пиноккио с Джеппетто. В зарубежной версии большое внимание уделяется конфликту отцов и детей, а также поиску идентичности. Пиноккио жаждет стать настоящим мальчиком, поэтому ему предстоит избавиться от капризов и пройти испытания, чтобы обрести человечность.

Кадр из мультфильма «Буратино»

Кадр из мультфильма «Буратино»

Кадр из мультфильма «Буратино»
Кот и Лиса в обеих сказках получились экстравагантными и колоритными обманщиками, но вот с другими персонажами вышла нестыковка. Например, в западном варианте вообще Пьеро, Артемон и Дуримар вообще отсутствуют, а вместо Акулы появляется черепаха Тортила. Зато образ волшебной феи с голубыми волосами трансформировался в одну из кукол-марионеток по имени Мальвина.

Кадр из мультфильма «Пиноккио»

Кадр из мультфильма «Пиноккио»

Кадр из мультфильма «Пиноккио»
Пиноккио ищет фею, чтобы стать настоящим мальчиком (именно она в самом начале оживляет марионетку по желанию Джеппетто), а Буратино не думает о себе, а старается помочь друзьям. Золотой ключик ему нужен, чтобы открыть свой театр. Именно поэтому в отечественном мультике главным антагонистом становится кукольник Карабас-Барабас, который в зарубежном варианте остается просто эпизодическим персонажем Стромболи. Зато сверчок Джимини оказывает больше воздействия на Пиноккио, выступая в роли его совести, нежели его советский собрат. Есть также персонажи и эпизоды, которые совсем отсутствуют в нашей версии. Например, милый обидчивый котенок Джеппетто по кличке Фигаро. Также мы знакомимся с мальчиком, которого превратили в осла за плохое поведение. А эпизод с китом, который проглатывает Пиноккио, и вовсе позаимствован из библейского мифа об Ионе. Выбравшись из его брюха, Пиноккио как бы проходит инициацию, то есть рождается заново как личность. После испытаний Голубая фея, наконец, исполняет его желание стать настоящим мальчиком.
«Золушка» (1979) и «Золушка» (1949)
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Золушка»
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Золушка»
Обе «Золушки» сделаны по сказке Шарля Перро, но вышли с разницей 30 лет. Ближе всего к оригиналу стал советский мультфильм, хотя по хронометражу (его продолжительность: 17 минут) он значительно уступает полнометражной версии Disney, где появилось много оригинальных персонажей, в том числе мышек, которые являются символом анимационной студии. Подробно прописаны леди Тремейн (мачеха Золушки) и ее дочери, а появление крестной феи и вовсе превращается в волшебное шоу. Наиболее схематично из всех прописан Принц. У нас же все действие завязано на отношениях Золушки и Принца, которые оба показаны добрыми идеалистами, а остальные же остаются функциями, в том числе фея-крестная.

Кадр из мультфильма «Золушка»

Кадр из мультфильма «Золушка»

Кадр из мультфильма «Золушка»
Для реалистичности движений и мимики художники привлекали к работе настоящих актеров, например, образ Золушки списан со Хелен Стэнли, Элеонор Одли стала прототипом для леди Тремейн, а актер Джеффри Стоун и танцор Уорд Эллис послужил образом для создания Принца. Советский мультик не привлекал натурщиков, но задействовал нестандартные техники, к примеру, все фоны были нарисованы художником-постановщиком Галиной Шакицкой на бархатной бумаге. На этом визуальные отличия не заканчиваются. В костюмах и обстановке дворца диснеевского мультфильма угадывается Австро-Венгерская империя, в отечественной версии нет ярко выраженной атрибутики.

Кадр из мультфильма «Золушка»

Кадр из мультфильма «Золушка»

Кадр из мультфильма «Золушка»
В сюжетном отношении принципиальной разницы нет, посыл они несут чуть-чуть разный. Мораль нашей «Золушки» заключается в том, что только люди с чистыми помыслами и любовью к труду удостаиваются любви и счастья. Диснеевская версия вышла более гламурной и продвигает идею американской мечты.
«Щелкунчик» (1973) и «Щелкунчик и мышиный король» (2004)
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Щелкунчик»
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Щелкунчик и мышиный король»
Советский «Щелкунчик» для многих стал чуть ли не хоррором детства. Причем мультик визуально красивый, но из-за музыкальных эффектов и переходов картинка производит зловещее впечатление, в особенности сам Щелкунчик и мышиное племя. Отечественная версия, очевидно, отталкивалась от балета Петра Чайковского, поэтому герои вообще не произносят слов, а только жестикулируют или используют мимику. Зарубежный мультфильм – полный метр, поэтому действие здесь менее сумбурное, а герои ведут себя более естественно.

Кадр из мультфильма «Щелкунчик»

Кадр из мультфильма «Щелкунчик»

Кадр из мультфильма «Щелкунчик»
«Щелкунчик и мышиный король» снят при участии нескольких стран, в том числе России: США, Великобритания, Германия и Хорватия. И здесь гораздо больше образов из сказки Эрнста Гофмана. Стоит сказать, что мультфильм создавался в нулевые, когда анимация была в упадке, за исключением крупных студий. Поэтому нельзя сказать, что мультик удостоился народной любви. Сюжет выстроен достаточно линейно, а персонажи хотя и говорят, но лишены глубины характеров. Наш «Щелкунчик» создает реальность из сна: мы можем гадать, привиделось ли все это Кларе в Новогоднюю ночь или нет.

Кадр из мультфильма «Щелкунчик и мышиный король»

Кадр из мультфильма «Щелкунчик и мышиный король»

Кадр из мультфильма «Щелкунчик и мышиный король»
Отдельно стоит сказать про канадскую версию «Принц Щелкунчик» 1990 года. Здесь именно Щелкунчик проявляет большую активность, нежели Клара. Причем изначально его мотив эгоистичен: герой хочет влюбить в себя девушку, чтобы избавиться от заклятия. В мультике «Щелкунчик и мышиный король» мы больше видим историю глазами Клары, которая сама влюбляется в Щелкунчика. Советский Щелкунчик – лишь одна из елочных игрушек, которая в благодарность за спасение решает отплатить Кларе за услугу и защитить от Мышиного короля. Мы помним, как в начале дети мучали его, называя уродливым. Лишь Клара смогла разглядеть в нем нечто большее. Герои смогли узнать внутренний мир друг друга и уже после полюбить.
«Русалочка» (1968) и «Русалочка» (1989)
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Русалочка»
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Русалочка»
Советская «Русалочка» длится не более получаса, но содержит в себе много смысла. По настроению она более грустная, чем диснеевская «сестра». Хотя каноном ее назвать нельзя, поскольку наши мультипликаторы вплели в историю славянские мотивы и представления о русалках. Концовка также искажает замысел сказки Ганса Христиана Андерсена. Чтобы понять ее, нужно внимательно слушать начало, где говорится, что русалка может обрести бессмертие и стать духом воздуха (как и происходит), если пожертвует собой ради человека. В обеих экранизациях этот посыл отсутствует.

Кадр из мультфильма «Русалочка»

Кадр из мультфильма «Русалочка»

Кадр из мультфильма «Русалочка»
Сюжет нашей «Русалочки» развивается, как по книге: девушка спасает после кораблекрушения Принца, жертвует ведьме свой голос, обретает способность ходить и встречается с любимым, который, однако, относится к ней, как к сестре. Он женится на другой, а девушка умирает, превращаясь в морскую пену. Это история жертвенной любви с печальным концом.

Кадр из мультфильма «Русалочка»

Кадр из мультфильма «Русалочка»

Кадр из мультфильма: «Русалочка»
Ариэль, напротив, лишена меланхолии: даже визуально она транслирует образ рыжеволосой бунтарки. Она ведет себя как избалованный подросток: не соблюдает правила дворца, хранит свои тайны (пещера с безделушками), противоречит отцу, заключает союз с ведьмой ради того, чтобы побывать в мире людей. Ею движет любопытство и страсть. Ее драма заключается в том, что принц не узнал в ней свою спасительницу, в голос которой влюбился всей душой. Ведьма Урсула имеет гораздо более сложный и активный образ: чтобы сорвать сделку, она использует ее голос и очаровывает принца, тем самым вынуждая отца Ариэль вступиться за нее, пожертвовав троном. Она предстает дальновидным стратегом и манипулятором, рвущимся к власти. Но ее планы рушатся, потому что обман вскрывается.
«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» (1951) и «Белоснежка и семь гномов» (1937)
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Белоснежка и семь гномов»
Сказание о мертвой царевне встречается в разных мировых культурах, поэтому единого первоисточника нет, то есть это архетипичный сюжет. В России «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» известна в пересказе Александра Пушкина и имеет свои национальные черты. Наш мультфильм сделан в точности по тексту. Причем за кадром мы слышим голос рассказчика, который напевает стихи.

Кадр из мультфильма «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» (1951)

Кадр из мультфильма «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» (1951)

Кадр из мультфильма «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» (1951)
Даже визуально персонажи «Союзмультфильма» похожи на ожившие иллюстрации из книги с орнаментами. Героиня – жертва обстоятельств (у царевны даже нет имени), а активную роль играет ее жених Елисей. Сюжет развивается почти также, как в диснеевском мультфильме: мачеха из-за слов зеркальца решает убить падчерицу, охотник Чернавка помогает царевне бежать в лес, где ей дают приют семь богатырей. Царевна становится для них сестрицей, которая помогает по дому. Восхищенные ее трудолюбием, богатыри предлагают ей выбрать одного из них себя в мужья, но она отказывает, потому что уже помолвлена. Обращенная старушкой мачеха опережает Елисея, и успевает отравить соперницу. Королевич с печалью целует невесту, и от любви она оживает.

Кадр из мультфильма «Белоснежка»

Кадр из мультфильма «Белоснежка»

Кадр из мультфильма Белоснежка и месть гномов
Зарубежная версия отталкивалась от сказки братьев Гримм, однако визуальный облик героев и королевства в мультфильме не указывает на конкретную страну: аниматоры явно вдохновлялись германским эпосом и Средневековьем. Например, в мультике злую королеву назвали Гримхильдой, хотя авторы сказки оставили ее безымянной. В версии Disney именно Белоснежка играет ведущую роль, а Прекрасному принцу (его имени мы так и не узнаем) выпадает функция воскресить ее поцелуем любви и не более.
Гораздо больше внимания уделено отношениям героини с семью гномами, которые здесь являются не столько людьми, сколько сказочными духами со своими характерами: Умник (Doc), Ворчун (Grumpy), Весельчак (Happy), Соня (Sleepy), Скромник (Bashful), Чихун (Sneezy), Простачок (Dopey). Белоснежка помогает каждому осознать свою ценность и избавиться от комплексов, например, ей удается смягчить горячий нрав Ворчуна. Если он был поначалу против ее присутствия, то позже принял ее в их «семью».
Помимо того, что «Белоснежка» является анимационным триумфом для того времени, забравшим премию «Оскар», в мультфильме много музыкальных номеров, которые создают радостное настроение. Союзмультфильмовский вариант на ее фоне кажется более мрачным и торжественным.
«Аленький цветочек» (1952) и «Красавица и Чудовище» (1991)
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Аленький цветочек»
-
![«Маугли» и «Книга джунглей»: чем отличаются российские и зарубежные экранизации сказок]()
Постер мультфильма «Красавица и Чудовище»
Еще один архетипичный сюжет о красавице и монстре, который встречается в фольклоре разных стран. Советский мультфильм «Аленький цветочек» вышел раньше почти на 40 лет и длится 40 минут по времени. Сюжет основан на сказке Сергея Аксакова, в пересказе которого много фольклорных элементов, таких как сцена полета на летающих лебедях. Уже с первых минут мы знакомимся с семьей главной героини: она живет с отцом и двумя старшими сестрами. Имен ни у кого нет: персонажи исполняют функции отца, дочери и так далее. Мы сразу видим, к какому сословию они принадлежат: глава семьи является купцом, который отправляется в дальние страны и обещает привезти дочерям безделушки. Старшие сестры просят золотой венец и зеркало, а младшая дочь – аленький цветочек, что подчеркивает ее богатый внутренний мир.

Кадр из мультфильма «Аленький цветочек»

Кадр из мультфильма «Аленький цветочек»

Кадр из мультфильма «Аленький цветочек»
Именно душевные качества героини выходят на первый план. Когда отец оказывается заложником чудовища, она единственная решается пожертвовать собой. Мы видим, что красивые хоромы и экзотические кушанья не подкупают ее: лишь узнав душу чудовища, она отвечает ему взаимностью. Когда хозяин дворца все-таки отпускает ее навестить родных, сестры завидуют ее благополучию и переводят часы, чтобы она нарушила свое обещание вернуться. Девушка с помощью волшебного перстня возвращается во дворец и находит умирающее чудовище. В сердцах она признается, что любит его как жениха желанного. Поднимается буря, ударяют молнии, и чудовище обращается прекрасным принцем, который признается, что она единственная из двенадцати девушек смогла снять с него проклятие злой ведьмы, поэтому предлагает ей остаться у него в качестве жены.

Кадр из мультфильма «Красавица и чудовище»

Кадр из мультфильма «Красавица и чудовище»

Кадр из мультфильма «Красавица и чудовище»
Диснеевская «Красавица и Чудовище» снята по сказке Жанны-Мари Лепренс де Бомон, поэтому в локациях и именах героев угадывается Франция. Белль – единственная дочь чудаковатого изобретателя. В городке их считают «не от мира сего»: отец изобретает паровой двигатель, а Белль читает книжки. В этой версии появляется охотник Гастон, который добивается руки Белль, потому что «она ему подходит»: ведь она первая красавица. Белль мечтает о настоящей любви и не хочет быть трофеем.
Мы видим, что лейтмотивом истории становится любовь, для которой чужд эгоизм. Гастон не желает узнать ее лучше и осуждает непонятные интересы, но при этом не может смириться отказом и при удобном случае решает отомстить. Когда Белль оказывается заложницей Чудовища, то поначалу между ними нет симпатии. Он также эгоистично хочет использовать пленницу, чтобы снять с себя проклятие. Чудовище также судит по внешности, поэтому считает, что Белль никогда его по доброй воле не полюбит. Лишь когда он узнает ее лучше, и его характер начинает меняться, его сердце открывается любви. Например, ему удается впечатлить ее библиотекой.
Также в диснеевской мультфильме значительные роли отведены проклятым служителям дворца – подсвечнику Люмьеру, часам Когсворту, чайник-мадам Потт и ее чашка-сын по имени Чип. Все они разные по характеру и довольно живые. Именно они подталкивают героев друг другу, исполняя музыкальные номера. Также они играют важную роль в обороне замка от Гастона, который решил убить Чудовище и забрать Белль. Несмотря на рану, чудовище остается жив, благодаря Белль, которая признается ему в любви. История заканчивается хеппи-эндом.

Комментарии закрыты.